П`ятниця, 26.04.2024, 02:28
LEVEL
Головна Реєстрація Вхід
Вітаю Вас, Гость · RSS
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
Форум » ЖИТТЯ » Політичне » Про мову
Про мову
GADДата: Вівторок, 11.09.2012, 01:52 | Повідомлення # 61
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Русскую литературу создали украинцы, евреи и негр

В последнее время в нашем социуме активно обсуждаются проблемы русского языка и его мифического «ущемления» на Украине. Моё недавнее интервью на этом ресурсе с заголовком «На Украине должен быть один государственный язык» вызвало оживлённую дискуссию в обществе. Мне стали задавать вопросы типа: «Скажите, профессор, Вы что - русофоб?»

Отвечаю: нет, я украинофоб по отношению к русофобам и русофил по отношению к украинофилам. Я очень люблю русскую литературу, в большей мере - классическую поэзию. Однако, вынужден заметить: русскую литературу создавали главным образом не русские в этническом отношении авторы.

Возможно, в этом и заключается её привлекательность. Украинцы в наибольшей степени могут гордиться своим интеллектуальным проектом «русская литература». Если посмотреть на произведения русских классиков, например, Толстого (отлучённого, кстати, Московской Церковью), можно обнаружить целые абзацы, если не страницы, написанные на французском языке.

Я сам себе задаю вопрос: «Почему же классик русской литературы не пишет полностью свои тексты на русском языке?» Логическим получается и ответ: да потому, что Толстому просто не хватало языковых средств современной ему русской речи, чтобы полноценно отобразить всю палитру своих литературных образов и впечатлений.

Те же проблемы были у Тургенева и других самых известных русских авторов. Хотя со временем, под влиянием прежде украинского языка, русский стал богаче и интереснее.

Сегодня русские и примкнувшие к ним «русскоязычные» идеологи утверждают, что украинский язык - это австрийско-польский проект. По этому поводу расскажу анекдот: новый русский приходит к старому еврею и говорит: «Отец, дай денег!» Тот отвечает: «Зачем тебе?» - «Пойду к врачу. Мой сосед-украинец утверждает, что несколько раз в неделю имеет секс. А у меня с этим проблемы!». Старый еврей и отвечает: «Дурак, рассказывай и ты!»

После присоединения Украины к Московии обучения в московских школах, церковные службы проводили в Москве украинские преподаватели и священники. Об этом прекрасно написал известный нам Огиенко. Политическую философию развивали мыслители-коллаборационисты Яворский и Прокопович.

Как вы думаете, на каком языке писали и говорили в Москве интеллектуалы, призванные просвещать малограмотную московскую боярскую и купеческую элиту? Правильно, на украинском. На древнем языке, вобравшем в себя колорит и языково-смысловое богатство скифо-трипольской цивилизации, которая обозначила своё существование ещё в VI тыс. до нашей эры!

И хотя после известных событий с Мазепой российское самодержавие неоднократно запрещало украинский язык, он вошёл в тело русского языка, чтобы впоследствии из него выйти и продолжить свой тысячелетний путь во Времени и Пространстве.

Но перед этим он активно разложил российский имперский дух изнутри, показав его гнилое и продажное нутро. Один только Гоголь с его «Мёртвыми душами» чего стоит. Недаром же его так ненавидел Белинский!

Кроме Гоголя, из украинцев мы можем назвать гениального Чехова, который писал в своей автобиографии, что он родом с «живописного украинского города Таганрога».

Если мало - добавим яркую и неповторимую Ахматову (Горенко), которая страшно не любила слово «поэтесса» и требовала, чтобы её называли «поэтом». Это всё люди, принадлежащие к элите русской литературы. В этот же список мы можем внести блестящих евреев и немцев Мандельштама, Пастернака, Булгакова, Блока и т.д.

В целом же мы имеем все основания утверждать, что русская литература создана преимущественно украинцами, евреями и, безусловно, одним этническим негром - Пушкиным. Отдельно стоит действительно этнический русский - Есенин, но это - отдельная тема для разговора ...

За матеріалами сайту : http://uainfo.censor.net.ua
 
GADДата: Середа, 12.09.2012, 09:11 | Повідомлення # 62
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
План русификации Украины

Ремизов Михаил
Политолог


На мой взгляд, то, что происходит последнее время вокруг русского языка на Украине, снижает шансы Украины на то, чтобы состояться в качестве единого сильного государства. Потому что попытки создать некую ситуацию в региональном многообразии, оформить эту ситуацию в региональном многообразии, в том числе и через принятие региональных законов о языке, вызвали настолько ожесточенное сопротивление со стороны части украинского общества и политического класса, что стало понятно, что эта часть (ну, прежде всего, речь идет о националистически настроенных украинцах и политиках, и обывателях) настроена на гегемонию, что ее не устроит вариант как бы сосуществования в одном государстве с людьми, которые с нею не согласны. Они настроены на то, чтобы добиться гегемонии, продавить ее любой ценой, гегемонии культурной, идеологической, т.е. они настроены на то, чтобы свой статус, скажем так, победителей в некой холодной гражданской войне удерживать неограниченно долгое время. Я говорю о статусе, потому что этот статус в принципе у них есть – Украина как проект независимого государства – это в какой-то степени результат победы в холодной гражданской войне одной части украинского общества над другой. И не случайно влияние западно-украинских элит в украинской политике, в политике Киева, существенно выше, чем их удельный вес, чисто количественный удельный вес западно-украинского населения в Украинском государстве. И это и есть атрибут победителя, когда даже численное меньшинство способно удерживать гегемонию в масштабах государства. Можно вспомнить, условно говоря, 20 % меньшинство суннитов в Ираке, которое под эгидой Саддама Хусейна достаточно долго держали это государство и обеспечивали этот режим гегемонии. Если сосуществование не устраивает, значит будет борьба за гегемонию, значит, наверно, будет определенный эффект противодействия ,значит, наверное, будет разочарование в общеукраинском проекте со стороны тех, кому в ней отведена роль людей второго сорта. А это касается не только русских, это касается тех украинцев, которые не попадают в «прокрустово ложе» западно-украинской идентичности: и языковой, и исторической. В общем, таких людей достаточно много, но они политически не организованы.

То, что происходит сегодня, показывает, что «Партия регионов» - это не их сила, не их партия, потому что именно «Партия регионов» сегодня фактически готовиться аннулировать, тот очень паллиативный осторожный половинчатый документ языковой, который был принят, и ухудшить положение русского языка по сравнению с тем, что взгляд уже бесполезно.

Нужно с одной стороны искать альтернативные политические силы на юго-востоке Украины и выращивать их. А с другой стороны - определиться самой Москве, когда она начнет проводить поддержку русских диаспор за рубежом, когда она начнет проводить реальную поддержку русского языка за рубежом и увязывать двухсторонние отношения со статусом русского языка и русской культуры. Пока этого не происходило никогда. И, кстати говоря, в арсенале у Москвы есть очень эффективные односторонние меры, которые абсолютно не применяются, которые, положим, очень эффективно применяет Польша в отношении Украины. Другой сосед с Запада, у которого тоже сложные отношения с Украиной. Польша в существенной степени как бы перевербовывает украинское население с помощью политики выдачи гражданства и с помощью там, где невозможна выдача гражданства, раздачи «карт поляка». Т.е. карт, которые выдаются людям, имеющим польское происхождение в той или иной степени, условия не очень жёсткие, которые обеспечивают широкий доступ на рынок труда Польши, к образованию, естественно, безвизовое посещение и т.д. Механизмы двойного гражданства с Россией Украина блокирует, хотя их можно применять шире, потому что далеко не во всех случаях это эффективно отслеживается, это факт. Но там где невозможно вести политику двойного гражданства, необходимо совершать обходные маневры. Одним из таких маневров должна быть «карта русского».

Я думаю, что большая часть населения Украины при желании может такую карту получить, и это то этнически культурно близкое население, которое мы рады будем видеть у себя в качестве студентов, в качестве временных рабочих, а в перспективе может быть и переселенцев.

И самое главное, что это фактор лояльности по отношению к русскому языку, к русской культуре и общей исторической судьбе, общей истории. Еще раз говорю, это принятие такого решения зависит только от Москвы. Здесь не нужно апеллировать к Януковичу, не нужно апеллировать к Западу, достаточно просто самим проявить решимость бороться за своих собратьев соплеменников, за статус русских на историческом пространстве России, который на сегодня, увы, оставляет желать лучшего, потому что не хватает и навыков самоорганизации, не хватает политических механизмов и не хватает того, что есть у подавляющего большинства других европейских и национальных меньшинств: постоянной систематической эффективной поддержки с материнской стороны, со стороны метрополии, со стороны своей столицы исторической Родины.

Джерело: http://www.russia.ru
 
GADДата: Середа, 12.09.2012, 09:21 | Повідомлення # 63
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Поширення рис української мови в інших мовах слов'ян.

У кружечках біля кожної слов'янської мови - кількість спільних лінгвістичних рис.

Найбільше спільних рис у нас з (!) верхньолужицькою - 30 і білоруською - 29.

З російською - ..., ну, тут уж, шо уж, тут уж... smile ажжж 11 ) спільних риси. Отакі брати.

З польською - 23, з словацькою -23, з чеською-24, з сербською -20, з болгарською -21, з македонською -20, з словенською -18, з мовою, яка зникла в 15 сторіччі нашої ери полабською 19 спільних рис.

А взагалі з усіма словянськими мовами Європи ТІЛЬКИ УКРАЇНСЬКА має найбільше число спільних рис аж 82.
На решті слайдів, які вдалось сфотографувати на телефон, та які хоч трохи є чіткими, є ще трохи дуже цікавої інформації. Раджу подивитись.
Але всі слайди, з лекції це близько 150 мовних скарбів, з точними розрахунками і фактами.

Прикріплення: 5913698.jpg (30.3 Kb)
 
GADДата: Середа, 12.09.2012, 19:42 | Повідомлення # 64
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов


"Интересная реклама Партии регионов появилась в Крыму. С правильным лозунгом "Русский язык - от регионального до второго государственного". Вот только вопрос к ПР: а почему это тиражируется только в Крыму? А в Киеве слабо такие билборды повесить? Я уж не говорю о Львове..."

Цікаво, багато людей за тиждень там буває?)
Прикріплення: 5875413.jpg (72.7 Kb)
 
GADДата: П`ятниця, 14.09.2012, 09:59 | Повідомлення # 65
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов


Некоторые украиноязычные блогеры протестуют против интернет-магазина Rozetka.ua. Об этом говорится на блогах sotnyk,aleksey-boyko,switluy-spogad и на Фейсбук-странице сообщества «Активний захист Української мови». Блогеры призывают не покупать товары у Rozetka.ua, по той причине, что на сайте нет украиноязычной версии.

Кроме того было опубликовано обращение к руководству интернет-магазина.

В нем говорится:

«Шановне керівництво інтернет - магазину "Розетка". Звертаюсь до вас від імені нещодавно створеної спільноти, котра вже зараз налічує декілька тисяч українців. Всі ми об'єднались з однією метою - навести лад в нашій державі з практикою використання (точніше не використання, на жаль) української мови у всіх сферах життя.

Ми українці, ми розмовляємо, думаємо, вчимо наших дітей українською. На жаль, наше невід'ємне право отримувати в рідній державі всю необхідну нам інформацію рідною для більшості громадян цієї держави мовою - українською систематично порушується. В тому числі, порушується вашим інтернет-магазином. Ваш магазин вже багато років працює на ринку України, є одним з лідерів ринку інтернет-комерції, однак до цього часу, не зважаючи на неодноразові звернення багатьох громадян, не спромігся зробити україномовну версію свого сайту. Ми сприймаємо цей факт, як вияв неповаги до українців з вашого боку, як свідому українофобську позицію власників та керівництва вашого магазину!

Ви працюєте на ринку країни, де державною є українська мова, де понад 67% населення спілкується українською мовою, однак, ведете сайт виключно російською мовою. На неодноразові звернення з приводу зміни цієї дискримінаційної по відношенню до українців політики ведення бізнесу, ви відповідаєте відмовками.

Отож, так як ви не почули нас, і не бажаєте змінювати свою позицію, ми повідомляємо вам, що все наше співтовариство не купуватиме жодних товарів в вашому магазині аж до появи української версії вашого сайту. Також, повідомляю вам, що ми закликатимемо всіх українців відмовитись від користування вашими послугами, поширимо цю інформацію скрізь де матимемо можливість. Отож, добре поміркуйте, чи варта економія декількох тисяч гривень, котрі ви витратите на впровадження української версії сайту, та кількох тисяч на місяць витрачених на її підтримку, тих прибутків котрі ви втратите через відмову тисяч користувачів купувати в вас товари, та репутації магазину, котрий не поважає українську мову та українців. І хоч закон на сьогодні не зобов'язує вас робити українську версію сайту, та знайте, окрім закону повинна бути елементарна повага до своїх клієнтів, котрі бажають отримувати інформацію рідною мовою, повинна бути елементарна порядність, зрештою, повага до народу, серед якого ви живете.

Не все в житті вимірюється грошима, та і ваш магазин не найбідніша в цій країні фірма, і може собі дозволити ці мізерні витрати, котрі до того ж окупляться вам в тисячу разів, це доводить хоча б той факт, що є чимало інтернет-магазинів, котрі в рази менші від вашого за обсягом продажів, однак мають україномовну версію своїх сайтів. Тож вся проблема не в можливостях, не в великих витратах, бо насправді витрати мізерні, а в простому бажанні, в повазі до клієнта, котрих в вас немає...»
Прикріплення: 3767546.jpg (89.5 Kb)
 
GADДата: Понеділок, 17.09.2012, 13:24 | Повідомлення # 66
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Філе: мовний закон ухвалений всупереч чинній процедурі

Закон «Про засади державної мовної політики» Верховна Рада України ухвалила всупереч чинній процедурі. Про це в інтерв’ю виданню «Комерсант-Україна» заявив єврокомісар з питань розширення і європейської політики сусідства Штефан Філе.

«Процедура ухвалення законів в Україні не дуже відповідає зафіксованій у вашому законодавстві. Найбільшою мірою це стосується закону «Про засади державної мовної політики». Але є проблеми і при ухваленні інших законів. І знаєте, в цьому питанні немає місця для ігор з ЄС. Або ви виконуєте чинні правила, діючи відповідно до європейських стандартів, або ні», – сказав Філе.

Єврокомісар з питань розширення і європейської політики сусідства Штефан Філе брав участь у 9-й щорічній зустрічі «Ялтинської європейської стратегії». Під час форуму він мав зустріч з Президентом України Віктором Януковичем.

Джерело: http://www.radiosvoboda.org
 
GADДата: Вівторок, 23.10.2012, 20:47 | Повідомлення # 67
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Ревнителі гетто

Владі вдалося ухваленням "мовного" закону досягти результату, на який вона навіть не сподівалася, - зіштовхнути захисників української мови у своєрідне цивілізаційне гетто

Владі все ж таки вдалося ухваленням "мовного" закону досягти результату, на який вона навіть й не розраховувала, - зіштовхнути захисників української мови у своєрідне цивілізаційне гетто, в якому не можна перемогти. Все частіше навіть від розумних і інтелігентних людей можна почути заклики не читати якоюсь іншою мовою, окрім української, не спілкуватися російською з мешканцями України, не...

Звичайно, захист спирається не тільки на негатив, є заклики купувати українські книжки і періодичні видання, читати в інтернеті українською й навіть використовувати тільки україномовні програми та ігри. Однак в ідеї відмови автоматично закладений програш: якщо ми дійсно доживемо до ситуації, в якій українська еліта буде свідомо бойкотувати інформацію російською (і не тільки) мовою, нічого цікавого вона не створить, замкнеться у вузькому колі лицарів гетто, цікавих хіба що для самих себе.

Коли я виступав проти ухвалення мовного закону, насамперед мав на увазі проблеми, які мали виникнути у російськомовних громадян України. Закон фактично дає їм можливість уникнути знання української мови. Й тут питання навіть не про рідну чи державну мову. Просто двомовність завжди перемагає одномовність, бо створює для людини більше інтелектуальних шансів. Однак мені навіть на думку на спадало, що захисники українськості, немов у якомусь диявольському люстрі, також будуть прихильниками одномовності. А тепер давайте спробуємо поставити собі питання: яка цивілізація виграє у змаганні одномовностей?

Знаменитий японський культуролог Сюїті Като створив теорію "гібридної" культури й довів, якого успіху досягла японська цивілізація, коли інтегрувала в себе західну культуру. Інтегрувала в себе, а не інтегрувалася в щось - ось чому Японія досягла таких успіхів і стала державою ХХІ сторіччя ще в ХХ-му.

Якщо реалістично подивитись на розвиток української цивілізації, ми побачимо, що вона також була здатна інтегрувати в свій розвиток досягнення сусідів. Тарас Шевченко знав російську культуру не гірше за пітерських разночинців. Іван Франко не просто знав польську культуру, а й був визнаним автором польських видань Галичини. Ольга Кобилянська виросла на німецьких книжках. Це тільки письменники, а можна було б згадати композиторів, політиків, вчених - і все це були багатомовні люди. Саме тому українській культурі вдалося конкурувати з сильними імперськими цивілізаціями сусідів. Саме тому українці залишилися українцями в ситуації, коли за всіма історичними законами вони мали просто зникнути, асимілюватися.

Поняття "гетто" асоціюється у нас з єврейським кварталом, у якому люди жили не за власним бажанням: приймакам, іновірцям, їм не можна було селитися на інших вулицях. У таких умовах зберігалися релігія, традиція й почуття громади. Але тільки коли єврейська молодь вирвалася з гетто у великий світ, єврейська культура і політична думка досягли висот, які дозволили створити державу Ізраїль. Ревнителі традицій боялись просвітництва у єврейському середовищі, передрікали знищення традицій й асиміляцію нових поколінь. Але саме асимільований єврей Теодор Герцль написав і видав дороговказну книжку "Єврейська держава", саме асимільований єврей Давид Бен-Гуріон очолив уряд цієї держави, а асимільована єврейка Голда Меїр збирала гроші для її озброєння по всьому світу. Якби ревнителі гетто перемогли б, усі євреї - й автор цих рядків також - були б схожі на поважних прочан, які щороку збираються на Роше Шана на могилі раббі Нахмана.

Я з щирою симпатією ставлюся до віри цих людей й до постаті знаменитого раббі, проте усвідомлюю, що якби євреї не стали б сучасним народом, не було б ані єврейської держави, ані багатьох її культурних і наукових досягнень.

І я впевнений, що люди, які захищають українську мову й культуру, також бажають, щоб українці були сучасним народом.

Віталій Портников

Джерело: tvi.ua
 
GADДата: Середа, 28.11.2012, 17:14 | Повідомлення # 68
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Вчора вийшла смішна і дивакувата ситуація на мовну тематику під час міжнародного заходу. Приїхав в Київ колишній міністр МЗС Польщі, в універі Шевченка була презентація його книги за участю відомого польського журналіста, а також посла Польщі в Україні. Був один гість з Литви, тамтешній депутат. Решту - учасники з України.

Представник українського МЗС свою тривалу промову робив російською мовою,
ніби нічого дивного, напевно, щоб всі розуміли (синхроного перекладу не було), хоча англійську високі гості з Заходу, звісно, теж розуміють. Але не будемо ідеалізувати ситуацію з мовною свідомістю в Україні.. І тут слово бере польський посол і каже щось типу того, що він згідно з регламентом виступатиме українською і починає свою доповідь. І поляка взагалі не обходило, чи хтось тут раптом не розуміє укранську, в т.ч. і його високоставлений земляк (але будучи міністром МЗС Польщі і відстоюючи українське питання, той напевно її розумів). Бо поляк усвідомлює, що презентація відбувається на території України, насамперед для українського читача, і на цей факт треба зважати і його поважати, хоча сам захід організовув саме Польський інститут.
До речі, потім запитувала в литовського парламентаря, чи розуміє він українську, сказав, що так, але не говорить нею.
Це все я написала не для засудження чиновника з МЗС і підняття чергової мовної істерії, бо дратують словесні срачі про очевидні речі.. Просто це один з яскравих прикладів щодо значення мовного питання у цивілізованих країнах та поваги в них до державної мови, а також присутності національної гордості. До аналолічного сприйняття питання мови нам ще далеко, воно часто обмежується думкою "А какая разница. Главное, чтоб человек был хороший"

Джерело: www.facebook.com
 
GADДата: Середа, 16.01.2013, 22:57 | Повідомлення # 69
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Як "утверждали в малороссиянах развратное мнение"

Не тільки мовознавців, письменників та перекладачів репресували, але й окремі слова.

Мали право на життя лише ті слова, які тісно прилягали до російських, усі синоніми підпали під заборону. Тобто, якщо є "білка", то геть "вивірку".

Якби це повідомлення з'явилося 1 квітня, усе було б нормально. Але воно з'явилося восени. Йдеться про новий проект концепції держпрограми розвитку і функціонування української мови. Чого тільки там не заплановано! І новий правопис, і центри та регулярні курси вивчення української мови для держслужбовців, військових та інших громадян. Ба навіть адміністративна відповідальність держчиновників, які в своїй роботі не використовують українську мову як державну. Можна собі уявити цю картину – як штрафують чиновника на якусь там суму? Якщо ця сума буде узалежнена від його платні, то він тільки посміється, бо ж не на саму платню живе. Мудріше було б взагалі не приймати на роботу без знання мови. А щодо нового правопису, то його давно вже треба прийняти, а не повідомляти. Правопис приймають без дискусій, інакше домогосподарки, комбайнери, спортсмени і окремі депутати почнуть дискутувати, вставляти свої "п'ять копійок", аж поки не поховають добру ідею і добрий намір. Зрештою, не вперше вже ховають.

У 1990-тих намагалися пропхати новий правопис, який взяв за основу правопис, затверджений Миколою Скрипником у 1928 р. Цей правопис був найдосконалішим з усіх і усував русифікаційні впливи з української мови. Жодної участі у цьому правописі не приймала ані діаспора, ані кляті галичани. Однак і досі окремі "специ" від усього, і від мови теж, галасують про те, що галичани зіпсували українську мову. Насправді зіпсували її комуністи. Не минуло й двох років, як на новий правопис посипалися нагінки, його почали критикувати у партійній пресі, приписуючи буржуазний націоналізм, штучне відривання від великої російської мови, а коли відбувається розрив із мовою старшого брата, то хтозна, чи не мріють творці правопису відірвати й Україну від сім'ї братніх народів. А незабаром доля українських мовознавців була вирішена.

На зміну сивочолим професорам приходить молодий, енергійний мовознавець Нухим Аронович Каганович (1903, м. Бердичів — 1938, м. Київ). На відміну від багатьох совєтських функціонерів, які не мали освіти, наш Нухим закінчив Харківський Інститут Народної Освіти, очолював Інституту мовознавства ВУАН, редагував журналу "Мовознавство" і т. д. Одне слово, для мовознавства не був людиною збоку, хоча жодних наукових праць, окрім публіцистичних доносів, по собі не залишив. От йому й доручили виправити націоналістичний правопис Скрипника. Не встиг Микола Скрипник застрелитися, як Нухим уже зібрав компанію таких самих мовознавців, як і сам, і почали крутити українською мовою, як чорт колесом. Раптом з'ясувалося, що не тільки правопис і лексика націоналістичні, але й словотвір та синтаксиси. Найбільше дісталося на горіхи перекладачам. Мову українських перекладів творів Леніна Каганович кваліфікував як "спотворену і перекручену націоналістами, внаслідок чого зміст творів Леніна сфальсифікований і брутально перекручений". І почалося. Не тільки мовознавців, письменників та перекладачів репресували, але й окремі слова. Такого не знала жодна історія жодного народу. Мали право на життя лише ті слова, які тісно прилягали до російських, усі синоніми підпали під заборону. Тобто, якщо є "білка", то геть "вивірку".

Упорядники книжки "Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінґвоциду" пишуть: "сплановане владою втручання в лексичний склад і внутрішню структуру української мови, спрямовування її в бік максимального зближення з російською мовою мали на меті перервати досягнуту в 20-х роках цілісність української лігатурної мови, вилучити ті елементи, що ввійшли до неї із західноукраїнських діалектів... Нищівних ударів у цей же час зазнала школа термінознавства. У програмовій статті Андрія Хвилі було висунуто такі вимоги до партійних органів нагляду за термінологічною діяльністю:

1. припинити негайно видання всіх словників;
2. переглянути словники і всю термінологію;
3. провести уніфікацію технічної термінології з тою термінологією, що є в Радянському Союзі і вживана й на Україні;
4. переглянути кадри на мовному фронті і вигнати з цього фронту буржуазно-націоналістичні елементи;
5. переглянути український правопис тощо".

Російська мова в партійних постановах 1933 року була оголошена "братньою", а мовознавці змушені були добирати в словниках слова "однозвучні" і "рівнозначні" з російськими, а все самобутнє кваліфікувалося як штучно створене і позичене з польської мови. Тому не "капелюшництво" а "шляпне виробництво", не "обчикрижити", а "обкарнати", не "передати куті меду", а "не перегнути палку" (усі приклади з творів Леніна).

А хіба не про польсько-австрійські впливи застерігали світлі світочі Табачнік і Калєснічєнко? Та боротьба з українською мовою не завершилася у 1930-тих роках, вона велася і по війні і пізніше. Реформа освіти у 1958 році, яка затвердила вільний вибір мови навчання і вільний вибір вивчення другої іноземної мови у російських школах, закріпила панівне становище російської мови. Навіть у 1970-тих почалася нова хвиля нагінки на перекладачів, які вживають "застарілу" (насправді питомо українську) лексику. Один із сталінських динозаврів академік І. Білодід писав, що перекладачі "зовсім ігнорували освячені багатовіковою історією інтеграційні процеси між російською і українською мовами... намагаючись підірвати братні відносити, соціалістичну дружбу між російським і українським народами". Або як писала Єкатєріна ІІ "утверждая в малороссиянах развратное мнение, по коему представляют себя народом от здешняго совсем отличным".

Що ж такого в правописі Скрипника роз'єднувало народи? Невже звук "ґ" і кличний відмінок? Але ж останній є у всіх словянських мовах, окрім болгарської і російської. В результаті, якщо хтось із моїх читачів хоче пізнати краще українську мову, то окрім читання класики дуже рекомендую українські переклади, зроблені у 1920-тих та у 1960-тих роках. Зокрема 12-титомник Джека Лондона, 8-митомник Мопассана, Д. Дідро у перекладі В. Підмогильного (видало "Фоліо"), переклади М. Лукаша (геніальний переклад "Декамерона" і "Дон-Кіхота"), А. Перепаді (переклад "Гаргантюа і Пантаґрюеля" та М. Пруста), Р. Доценка (переклад О. Вайлда, В. Фолкнера).

Боротьба за українську мову продовжується. Реакція Калєснічєнка на вищезгаданий проект була прогнозована. Він назвав його "гидотою" і звинуватив членів комітету в тому, що там самі "українофіли". А на що він сподівався? Що проект розвитку української мови будуть готувати такі ж українофоби, як він?

На завершення зазначу, що великі заслуги Нухима Кагановича у нищенні українського націоналізму були оцінені гідно: його розстріляли.

Юрій Винничук
Джерело:  http://tsn.ua
 
GADДата: Субота, 16.02.2013, 11:07 | Повідомлення # 70
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Мовна політика має сприяти інтеграції в українське суспільство представників етносів - Янукович



Мовна політика має сприяти інтеграції в українське суспільство представників усіх етносів. Про це заявив президент України Віктор Янукович в інтерв'ю аналітичному журналу "Україна і світ. Глобальний порядок денний 2013", створеному у співпраці The New York Times News Service & Syndicate і газети "Сегодня", повідомляє прес-служба глави держави.

"Наш пріоритет - реалізовувати таку мовну політику, яка буде продуманою і збалансованою, сприяти інтеграції в українське суспільство представників усіх етносів нашої країни", - сказав глава держави.
За словами Януковича, прийняття актуального, сучасного законодавства у мовній сфері є дуже важливим завданням, адже проблеми, які накопичилися, не вирішувалися довгі роки.

"Той закон, який був прийнятий, потребує вдосконалення. І робота в цьому напрямку ведеться", - наголосив він.

Водночас президент підкреслив, що розвиток та повноцінне функціонування української мови має бути непорушною основою законодавства.

Джерело: http://gazeta.ua
Прикріплення: 3492138.jpg (41.5 Kb)
 
UkrainianWriterДата: Понеділок, 04.03.2013, 23:32 | Повідомлення # 71
Рядовой
Група: Пользователи
Повідомлень: 1
Нагороди: 0
Репутація: 0
Статус: Десь пішов
Щось я все таке у Винничука в Поступі перечитав...

Ось цю статтю в цьогорічному першому номері: Як "утверждали в малороссиянах развратное мнение"


Повідомлення відредагував UkrainianWriter - Понеділок, 04.03.2013, 23:33
 
GADДата: Понеділок, 04.03.2013, 23:42 | Повідомлення # 72
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Так там посилання на нього є) Якщо я вірно все зрозумів smile ( в тому пості)
 
GADДата: Субота, 16.03.2013, 18:00 | Повідомлення # 73
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Словник галицького діалекту

Людині, що народилась та живе у Львові, стає дивно, коли хтось з українців не розуміє такі звичні для львів’ян слова – “кобіта”, “пательня”, “мешти” чи “канапка”.

А вся справа в тому, що Західна Україна довгий час жила окремо від решти України, під владою то Австро-Угорщини, то Польщі, звідки і влилось у нашу мову стільки гарних слів :-)




Алярм – сигнал, тривога
Амбулянс – медична допомога
Андрус – злодій
Андрути – вафлі

Багнет – штик
Бадиль – бур’ян; в переносн. – жлоб, рагуль, роздовбай
Балакати – говорити (балак – розмова)
Бальон – повітряна куля, м’яч
Бамбетель – кімнатна лавка зі спинкою
Баняк – каструля
Батяр – шибеник, хуліган
Бздура – нісенітниця
Бігме – заприсягтися, поклястися, забожитися
Біня – дівчина
Брама – ворота
Бусько – лелека

Вар’ят – божевільний
Вельон – фата молодої
Виходок – вбиральня
Вуйко – дядько
Вуйна – тітка

Галіція – Галичина
Гальба – кухоль
Гара – горілка (або самогон)
Гонор – честь
Гуляти – танцювати

Ґазда – господар
Ґаляретка – желе, мармелад
Ґречний – ввічливий
Ґудз – вузол

Дедьо - тато
Дефіляда – парад
Дзиґар – 1. сигарета 2. годинник (Дзиґарок)
Дупа – срака

Жовнір, жовнєж – солдат, воїн

Забава – свято, танці
Заліско – праска
Зафундувати – виставляти
Захцянка – бажання
Зимно – холодно
Зупа – cуп

Камізелька – жилет, безрукавка
Канапа – диван
Канапка – бутерброд
Калапуцькати – перемішувати
Карамболь – зіткнення
Кашкіт (кашкет) – кепка
Каштелян – комендант
Квасний – кислий
Келих – чарка
Керунок – напрям
Кнайпа – бар, кафе, ресторанчик, забігайлівка; в минулому - шинок
Кобіта, кобєта – жінка, дівчина
Когут – півень
Колєжанка – товаришка, колега жін.
Креденс – шафа зі скляними дверцятами
Кремпуватися – соромитися
Кримiнал – тюрма
Криж – полотно, сукно, відріз тканини
Крижі – нижня частина спини
Криївка – таємне сховище
Кріс - рушниця
Ксьондз – священик
Кумпель – товариш
Куцати – блювати, ригати
Куця – свиня

Легінь – юнак
Летовище – аеропорт
Лєгуміна – десерт
Локаль (льокаль) – 1. ресторан, шинок 2. Квартира
Люстро – дзеркало
Люфа – дуло
Льох – підвал
Льоха – свиня (яка має народити)

Мандибурка – картопля
Мантилепа – неохайна людина
Маринарка – піджак
Марципан – делікатес
Морва – шовковиця
Москаль – росіянин
Мешти – туфлі, взуття

Нагла поміч – швидка допомога
Нагнітки – мозолі
Нарваний – наглий
Небіжчик – покійник
Нездалий – непридатний
Ногавиця – штанина

Обійстя – подвір’я
Обмова – плітки
Обрус – скатертина
Одір (вогір, оґєр) – некастрований кінь
Оздоба – прикраса
Оферма – незграба

Пательня – сковорідка
Пацьорки – намисто
Паця’ – порося
Пащекувати – грубо говорити
Писок – рот, стулити писок – сидіти тихо
Пінда – дівчина-підліток
Пляцки (пляцок) – солодкий пиріг або деруни, картопляники
Покій – кімната
Помарніти – схуднути
Портки – штани
Презент – подарунок
Проплі – перхоть
Прятати – прибирати
ПублІка – шльондра
Пуделко – коробочка
Пулярус (полярес) – гаманець
Пуцувати – чистити
Пуцька – прутень, статевий член

Рандка (рантка) – побачення, зустріч
Ревізія – обшук
Рейвах – розгардіяж, бардак
Ресторація – ресторан
Ринва – стічна труба
Ровер – велосипед
Ружа – троянда
Румегати – жувати, пережовувати
Рура – труба

Склєп – магазин
Слічний (шлічний) – гарний, симпатичний
Смарувати – змащувати
Сподні – спідні штани, кальсони
Статечний – пристойний
Стирка – повія
Стрийко або Стрий – брат тата
Стрих – горище

Табака – піхва
Трафунок – випадок

Файка – люлька
Файно – добре
Фармація – аптека
Фацет – парубок
Фест – швидко
Філіжанка – горнятко
Фіра – віз
Фірман – їздовий, "водій" возу
Фіранка – гардина (рос. штори)
Фоса – рів
Фотель – м’яке крісло
Фрезура (фризура) – зачіска
Фузія (фузея) – гармата

Цівка – струмінь (води)
Цімбор – приятель (цімборка – приятелька)
Ціп’я - курча
Ціхо (ціхутко) – тихенько
Цукерня – кондитерська
Цьомати – цілувати
Цьотка – тітка

Чуприна – шевелюра

Шваґро (швагро) – чоловік сестри
Шлях(Шляк) би тебе трафив – лайка, побажання наглої смерті
Шпацирувати – прогулюватися
Шпиталь (рідко госпіталь) – лікарня
Шпрехати – говорити
Штинь – сморід
Штрика (штрека) – залізна дорога



А це - вже Закарпаття, м.Мукачеве. Помітний вплив сусідньої Угорщини

Джерело: http://aratta-ukraine.com
Прикріплення: 0098475.jpg (20.6 Kb) · 4514134.jpg (28.3 Kb)
 
GADДата: Вівторок, 19.03.2013, 23:40 | Повідомлення # 74
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
РУСИФИКАЦИЯ



Позорная доска с надписью "Я сегодня говорил по-латышски".

Такую деревянную доску в школах Латвии заставляли носить тех детей, которые на своей РОДНОЙ земле смели разговаривать на своем РОДНОМ языке.

После включения в состав Российской империи, в Латвии проводилась политика русификации населения – родной язык был запрещен не только как язык обучения, но даже общаться между собой на нем было нельзя.

"Русификация.
В царской России – насильственное подавление местной национальной культуры, внедрение среди национальных меньшинств, населявших царскую Россию, православия, русского языка с целью их ассимиляции. Русификация была самым характерным проявлением антинародной, великодержавной национальной политики царского правительства."
(Толковый словарь Ушакова)


Джерело: www.facebook.com
Прикріплення: 2002058.jpg (94.3 Kb)
 
GADДата: Середа, 27.03.2013, 22:17 | Повідомлення # 75
Генералиссимус
Група: Администраторы
Повідомлень: 7661
Нагороди: 7
Репутація: 6
Статус: Десь пішов
Як українці російську мову популяризували

Отаким, в стилі мультиків про козаків, буде заголовок першого мого допису в персональному блогу, за можливість вести який дякую порталу Gazeta.ua.
Отже, про що мова. За даними w3techs.com станом на 2013 рік російська мова обійшла німецьку і стала другою за поширеністю мовою в інтернеті. Російську мову використовують 5,9% усіх сайтів інтернету.




І як ви думаєте хто винуватець цього успіху, невже росіяни? Ні, ви глибоко помиляєтесь, весь простір людей з постколоніальним мисленням доклав до цього руку, серед них і українці.

Отже замість слідувати логіці маркетингу і творити свою мовну нішу, українці спішать творити для всього постсовкового простору, правда я так до сих пір і не розумію кому в Казахстані може бути потрібен сайт Харківського інтернет магазину.

Ми правда не лідери на постсовку у відсотковому відношенні, але зважаючи на кількість населення тих інших країн цифра вражає, об'єм таки суттєво вищий.
Російська мова є найбільш вживаною на сайтах кількох пострадянських держав, її використовують:

- 79.0% сайтів України,

- 86.9% сайтів Білорусі,

- 84.0% сайтів Казахстану,

- 79.6% сайтів Узбекистану,

- 75.9% сайтів Киргизстану,

- 81.8% сайтів Таджикістану.

Для сайтів у доменній зоні .ua, до речі, українська мова аж на третьому місці за використанням після російської та англійської.

Що будуємо, панове?


РОМАН МАТИС

Джерело: http://gazeta.ua
Прикріплення: 0044376.png (7.4 Kb)
 
Форум » ЖИТТЯ » Політичне » Про мову
Пошук:

Вверх